12/27/2010

[DL] Hadashi na Yuuko - legendas em PT

Music: Chu Chu Chu - Tegomasu
Humor: Animadíssima
Local: Escritório
Pensamento: Estou cantando essa musica na minha cabeça graças a Vikky Hayato! <3


Yeeey!! Tadaima~!
De novo to meio atrasada em mil coisas, gomenasai!
To sem roteador, entao soh tem 1 pc em casa com net, o q torna as coisas meio complicadas!
Mas nao vim falar de mim agora, e sim do lindo/fofo/cheiroso e pernudo Tegoshi, mais conhecido como Yuuko! xD
Pra quem jah viu, vale a pena ver de novo, agora com legenda em Português!! Graças as lindas meninas do Sora~Fansub *serio adoro esse fansub*
Então vou deixar o link direto pra lah, pra vcs poderem ver ok?!
Baixem eh lindooo
Yuukoooooooooooooooooooo lindaaaaaaa *surtos internos*





Link: http://sora-d.blogspot.com/2010/12/news-livelivelive-hadashi-no-cinderella.html

Créditos: Sora~Fansub

[SCANS] Booklet da edição regular do DVD LIVE!LIVE!LIVE DOME PARTY 2010

Music: Shuraba - Tokyo Jihen
Humor:
Local:
Pensamento:
Eu já tinha postado aqui no blog o booklet do DVD, mas era a edição limitada, agora trago a edição regular que tem bem menos



Créditos: inalaLJ

[DL] Music Station Super Live 2010 legenda em inglês a parte da conversa

Music: Himitsu - Tokyo Jihen
Humor:
Local:
Pensamento:





Deixando a página da iamahim que legendou a parte da conversa deles no MSSL





http://iamahim.livejournal.com/7636.html



Créditos: iamahimLJ

[TRAD] Myojo 2011.02 - Tegoshi falando sobre Deka Wanko

Music: Metro - Tokyo Jihen
Humor:
Local:
Pensamento:


Uma das páginas da Myojo de fevereiro onde o Tego fala um pouco sobre seu novo dorama, Deka Wanko. É curtinho.




O dorama das 9 horas apresentado dessa vez começa dia 15. O dorama é uma adaptação do mangá escrito pelo autor de "Gokusen". A personagem principal da história, Ichiko (comumente chamada de Wanko) é atrubuída para a 13ª Seção para a 8ª Unidade de Crimes de Violência da Primeira Divisão de Investigação. Embora ela não tenha forma física e habilidades lógicas de pensamento, ela é como a versão humana de um canino que é capaz de lembrar qualquer cheiro com apenas uma fungada. Um detetive que está no mesmo lugar que Ichiko é Kirishima, que é o Tegoshi do NEWS! Bem, Tegoshi-san diga-nos sobre seu entusiasmo por esse trabalho.

"Kirishima é do tipo que age antes de pensar na situação calmamente. Também fui envolvido em muitas brigas quando estava no primário. Então, meus pais escreveram na entrada de casa 'Mesmo tendo coisas que te desagrada, você não deve lutar' e se tornou algo que eu devia obedecer. Portanto, entendo bem como o Kirishima se sente quando age precipitadamente."

Eles trabalham para investigar e solucionar casos, e finalmente influenciam os corações dos criminosos.

"Embora seja uma história de detetive, não é uma completamente obscura como tem piadas e humor consignados. numa época onde tem tantas notícias negativas, pessoas podem sorrir enquanto assistem um dorama, mas também encontram muitas mensagens significativas. Acho que é um dorama que combina para uma geração como essa!"

Créditos: ch3r1shedLJ (inglês)
Nara - eu (português)

[TRAD] Myojo 2011.02 - Aoi Hitorigoto #56 - Shige

Music: Rakujitsu - Tokyo Jihen
Humor: bem animada
Local:
Pensamento: nem acredito!!! ganhei no sorteio da Smile *-* o que eu vou pedir?


Começando com as tradus de fevereiro já rs

- Confuso -

Agora estou escrevendo no avião voiltando para o Japão de Nova Iorque. *Shige mencionou que foi pra lá no Photoshigenic*. Foi minha segunda vez em Nova Iorque, a primeira foi há 2 anos. Daquela vez eu também escrevi um ensaio sobre Nova Iorque. O título era "Confuso" eu acho.
Um amigo meu teve que ir para Nova Iorque a trabalho e já que minhas férias correspondiam a viagem dele, decidimor ir juntos. Ele morou em Nova Iorque por 2 anos no passado, então ele pode me mostrar a cidade sem problemas, além disso, o yen era mais forte que o dólar, então tornou-se uma viagem muito agradável e luxuosa. Comemos comida vietnamita num lugar similar ao Shimokitazawa de Tóquio; no Brooklyn, comemos comida italiana e bagels; num restaurante local, restaurante de adulto, nos desafiamos a comer comida japonesa também. Bem, parece que não fizemos nada a não ser comer. Na verdade, para os japoneses é bem difícil encontrar algo para comer que combine com nosso gosto.
Também tive um tempo para mim mesmo. Tentei visitar os lugares de Nova Iorque do livro que li esse ano e me deixou uma profunda impressão em mim, "O apanhador no campo de centeio" do Salinger. Eu também andei pelos locais dos dramas americanos, como um OL *não sei o que significa e segundo a spilledmilk, ele escreveu exatamente assim, mas nem ela sabe o significado*. Visitei o Museu de História Natural, a Grande Estação Central e vi o carrossel no Central Park. De todas as coisas, o carrossel estava em construção, mas apenas em pensar que Holden e Phoebe estiveram lá me deixou muito feliz. Por um tempo choveu como no romance, as pessoas de todos os lugares começaram a correr apressadas, mas me sentir como Holden, todo altivo, fiquei rindo um pouco de forma espontânea. Acho que eu parecia um louco. Mas de alguma maneira foi um bom momento. De verdade.
Andando de volta dentro do Central Park. Eu vi um esquilo, então queria tirar uma foto dele. Tentei muitas vezes em vão, ai um casal americano de velhinhos afagou meu ombro e me disseram para ficar em silêncio com um gesto de mão. "Shh". Depois disso, a velhinha tirou na bolsa dela uma simples sacola de plástico. Ela pegou com o dedão e o indicador e começou a friccionar a sacola produzindo um som leve. Ouvindo isso, o esquilo começou a se aproximar pouco a pouco de nós. Talvez ele pensou que nós iamos alimetá-lo. Graças a eles, pude tirar uma foto do esquilo de uma distância bem curta, quando eu disse ao casal "obrigado", eles responderam com um sorriso "de nada". Agora que penso sobre isso, eu devia ter tirado uma foto daqueles sorrisos ao invés do esquilo. Eram tão calorosos.
A noite pude ver o cenário da ponte do Brooklyn. Só aquele dia esqueci de recarregar minha câmera digital. Pude tirar a foto apenas com a câmera do meu celular *isso ele tbm menciona no Photoshigenic já traduzido aqui no blog*. Bem, graças a isso agora, tenho uim pretexto para voltar para Nova Iorque um dia. Um outro pretexto é que não pude visitar o MoMA porque estava fechado nesses dias.
Meu amigo me ensinou como não pronunciar "Tii" quando encontro "TT" nas palavras em inglês. Por exemplo, "Manhattan" é "Manhahan", "cotton" é "cohon", "button" é "bohon". Isso se tornou uma brincadeira para nós, no fim, começamos a anexar esse som para todas as palavras, ignorando completamente as regras. Como "Hoteruhun" ou "Beguruhun", "NY saikohon! (NY é a melhor)!". Ahaha tão idiota.
A Nova Iorque que vi há 2 anos e a que vi agora parece diferente. Não sei se foi a cidade que mudou ou se fui eu. A impressão que tive da última vez foi uma cidsade sólida, legal como um mineral, mas dessa vez vi a vi como bonita, deslumbrante e luxuosa. Espero para ver que impressão terei da próxima vez.
O ponto principal do meu ensaio "Confuso" da última vez foi: "A pizza americana é a Nova Iorque, não importa quantas vezes eu coma. Nova Iorque não é para Nova Iorque, mas para Nazeka Yamararenai (Por que não consigo parar?)...desculpe-me por isso". Tão idiota.
Vamos fazer isso de novo...sim. Eu me sinto com vontade de fazer de novo!! Da próxima vez, irei lá, é melhor eu deixar NY como NY. Da próxima vez que for lá, eu poderia dizer que Nova Iorque é "Nihon no fukeiki ni eikyou shinai teidono Yen takai (Yen é forte, não influenciado pelos tempos difíceis dos japoneses)" ou "Nanimokamo ga Yasuku kaeru (Posso comprar qualquer coisa com pouco dinheiro)"...como esperado, me desculpem por isso.

Notas:
- Ele escreveu "thank you" e "you're welcome" como "senkyu" e "yua uerukamu"
- Os japonese não tem o som "TI", então as palavras com 2 TTs são difíceis para eles. É apenas um truquezinho para eles dizerem essas palavras mais natural.
- "Hoteruhun" é "Hotel" e "Beguruhun" é "bagel"
- No último parágrafo ele apenas brinca com NY para formar frases

Créditos: spilledmilk25 (inglês)
Nara - eu (português)