3/13/2013

[TRAD] Freecell - Shige

Music: 
Humor: 
Pensamento: 

Pegando essa tradu com a Karen ^^
Arigatou



Escrever: Shige começou a pensar na nova novela desde o lançamento de Pink to Gray e começou a trabalhar 2~3 meses depois.

Saga: Ele tinha em mente escrever a “Saga Shibuya” e ele acha que para chama-la assim, ele tem que escrever pelo menos 3 novelas.

Cenário: Pink to Gray foi principalmente ambientada na Shibuya da década de 2000, enquanto Senkou Scramble descreve a área da década de 90, porque esses são os anos em que Takumi e sua namorada Yuu viveram.

Música: as músicas-tema da novela são de Nakamura Kazuyoshi e Pizzicato Five, esses artistas foram representativos na década de 90 em Shibuya. Shige nasceu nessa época, então ele não conhecia muito sobre eles, mas ele pesquisou sobre a música daquela época. Nakamura é o artista favorito do protagonista Takumi, enquanto Pizzicato Five é a banda favorita da namorada dele, Yuu. Sendo dois artistas muito diferentes em gênero musical, isso mostra o bom equilíbrio que os apaixonados tinham.
A música “Cannon Ball” de Nakamura Kazuyoshi contém a frase “Eu não quero viver como se já tivesse morrido”, que se tornou o tema principal e a frase do pôster para o livro.

Determinação: Shige sentiu necessidade de escrever mais sobre o mundo do entretenimento, mas ele tinha medo de criar outro personagem masculino, pois as pessoas poderiam pensar novamente que ele estava escrevendo sobre si mesmo. Isso aconteceu com Pink to Gray e ele não queria que a história se repetisse.
A primeira metade de Pink to Gray foi dedicada à descrição do acontecimento e então rapidamente se desenrolou para o fim. Ele ouviu que alguém parou de ler porque ficou entediado com a lentidão da primeira parte. É por isso que dessa vez a novela é longa mas ele tentou fazer o enredo mais interessante e fácil de ler.
Pink to Gray foi o trabalho que significou sua mudança de pele, com Senkou Scramble Shige acredita que finalmente pode se tornar um adulto. Em todo caso, ele ainda tem que agradecer a NEWS, porque sem o grupo ele não teria sido capaz de fazer nada disso. Ele prefere não ser um escritor profissional, ele gosta de ter um ponto de vista mais amplo graças ao trabalho. O entrevistador disse que Shige é parecido com Asai Ryo, um escritor não-profissional que ganhou o prêmio Naoki este inverno e que Shige admira muito.

Akiko e Takumi: Shige acha que o mundo das ídolos femininas é muito mais difícil e doloroso, de um jeito maior do que o mundo em que trabalham os ídolos masculinos.
Akiko e Takumi são dois sofredores, eles terminam juntos porque necessitam preencher o vazio do outro. A mensagem do livro, afinal, é que você é o único que pode se salvar.
Takumi vê Akiko como uma brilhante superstar, mas ela não pensa em si mesma desse jeito. Shige acha que isso é comum para todos, mesmo pessoas normais: o jeito que nos vemos pode ser completamente diferente de como outras pessoas nos vêem.
Shige também pontua que Akiko não é Kato Shigeaki. Ela é umde seus personagens, então é claro que ele colocou algo dele nela, mas ele não são iguais.

Juniors: o entrevistador diz que há muitos Juniors que começaram a respeitar Shige lendo Pink to Gray. Shige respondeu:
“Mas as crianças que querem ser como eu imediatamente desistem! É muito triste, realmente muito triste! As crianças que dizem ‘Eu quero me tornar como Kato-kun’ esquecem sobre isso no mês seguinte. Se você quer ser como eu, não desista! Minha virtude é sobreviver!”

Futuro: Shige disse que escrever um livro perfeito para se transformar em um filme é outro de seus sonhos. Sobre NEWS, ele disse que quer continuar tendo concertos e lançando coisas. Em breve, será o aniversário de 10 anos de NEWS e parece que eles estão planejando muitas coisas interessantes.

Flores: Uma importante cena do livro envolve uma Dahlia, Shige disse que ele não é um especialista em flores, mas que ele recebe muitas em várias ocasiões. Inicialmente ele não se importava e nem mesmo tinha um vaso de flores, mas então ele comprou um e decidiu sempre ter flores em casa (porque o vaso vazio é meio triste), então ele começou a compra-las também. Pouco a pouco ele conheceu mais sobre flores e Dahlia é uma de suas favoritas, então ele quis usá-la no livro.


Créditos do inglês: spilledmilk25
créditos PT: Karen

Um comentário:

regina disse...

Adorei a tradução, estou ansiosa para saber o que eles estão planejando para os 10 anos. Muito obrigada.