6/21/2011

[TRAD] Look At Star julho 2011 - Entrevista JoshimaxShigexG2


Eu sei que ainda nem terminei as tradus de junho e mesmo assim já fiz algumas de julho e essa é mais uma de julho rs. Eu as farei, mas por enquanto, fiquem com essa mesmo ^^ (é que a Myojo e a Popolo são mais compridas rsrs)




Créditos: inala


J: Li o roteiro que o G2 escreveu dessa vez pensando que era simplesmente interessante. Lendo, pude imaginar as cenas no palco, a imaginação intensificou-se muito. Na realidade, para transmitir isso na peça, devemos ultrapassar a imaginação. É difícil!

S: Achei que era interessante também, sei que será mais interessante se nós atores decidirmos trabalhar dando todas os nossos esforços. Sinto o peso da minha responsabilidade. Quanto mais vejo por ângulos diferentes, mais fica interessante. Quero encontrar quanto mais dicas possíveis durante o curto período de ensaios.

G: Na verdade, tenho pensado em usar uma laranja para criar uma história já faz tempo. Finalmente eu fiz enquanto escrevia e veio como uma luz: "No jardim dessa casa terá uma laranjeira!". E ai eu queria filmar em junho e descobri o florescer das flores de laranjeira amarga esse mês, depois disso, pesquisei como dizer 'laranja amarga' em inglês. Acho que o som dessas palavras combinam bem com a relação entre os dois irmãos da história. "Bom trabalho!" pensei(lol).

J: Eventos destinados assim acontecem. Aqui faço o papel do filho mais velho, mas meu irmão mais novo é melhor do que eu em tudo. Por isso, dentro de mim, sempre me comparo com ele, também tenho um relacionamento complicado com nosso pai. No fim, vou interpretar para reunir para o bem, os laços do relacionamento entre dois irmãos. "Com que emoção eu deveria dizer isso?", essa é a direção que quero me mover. Expressar diretamente os sentimentos escondidos pelas palavras ou manter escondida as reais intenções do personagem? Agora estou muito perdido, tomará forma pouco a pouco.

S: Sou filho único, sempre tive muita inveja de amigos que tem irmãos. Fico feliz que tive um nessa ocasião. Não sei porquê normalmente me dizem que sou como um irmão mais velho. Não sou assim tão confiável, mas pareço um garoto estável/firme. Mas na verdade não sou assim.

G: Você está enfatizando muito isso! (lol)

J: Mas quando estamos todos juntos, você parece um rapaz confiável.

S: Mesmo que me digam isso, não posso ser mimado. Tenho que me recompor! Talvez aqui, serei capaz de projetar também esses meus dilemas insignificantes. Talvez eu e o personagem possamos nos combinar de alguma forma.

G: Sou do tipo que não consegue escrever do nada, sempre começo a escrever meus roteiros depois de pensar intensamente no cenário, nos perfis dos personagens e o fundo da história. Dessa vez, em particular, tive muito tempo para pensar. Eu tinha definições para algo como 6 horas de peça. Dai escrevi o roteiro por apenas 2 horas. Foi mais ou menos assim.

S: Normalmente você não iria pensar em tantas definições?

G: Não tinha nada para fazer na época (lol)

J: Ahahah, entendo!

G: Então eu resmungava e resmungava pensando na definição por 1 mês e meio, dai quando pensei: "Yosh!" e comecei a escrever, houve o terremoto.

J-S: Verdade!?

G: Além disso, eu estava num hotel em Hakodate para escapar da alergia ao pólen e não pude contatar ninguém, mesmo minha família, até a noite, a situação em Tóquio não estava clara. Continuei pensando: "É o caso de escrever um roteiro nessas horas?". De alguma maneira, comecei a pensar nisso como uma imagem simples da loucura dos homens minúsculos. Preferia fazer uma ação simples de caridade do que escrever. De qualquer modo, pensei mais nas definições do que já tinha pensado, então, mesmo se eu tivesse um momento de confusão, completava nos próximos dez dias.

S:
Mudou algo sob o eco do terremoto?

G: Honestamente, não sei se deveria continuar continuar escrevendo coisas ou desistir. Fazendo isso no meio de uma grande tragédia, eu me pergunto se meu trabalho tinha um significado ou não, eu estava sozinho no quarto de hotel, então cai em pensamentos extra profundos. Senti que não conseguia escrever um roteiro sem encontrar uma resposta primeiro.

J: então foi assim...

G: No fim, os resultados de minhas preocupações, compreendi que não posso viver sem escrever, então não posso fazer nada a não ser escrever. Decidi escrever algo para ter orgulho. De qualquer jeito, por causa do terremoto, diminui as partes das piadas em 20-30%.

S: Entendo. Todas as famílias aflitas pelo terremoto devem ter suas histórias pessoais e diferentes também. Por isso, acho que é necessário colocar um holofote em cada uma delas. Lendo você consegue sentir algo como esperança pela vida.

J: Eu e o Kato-kun trabalhamos no dorama "0 Goushitsu no kyaku" antes. Foi um dorama noturno, mas nossos personagens apenas se cruzaram um com o outro na frente do hotel.

S: Certo, mas foi só uma cena. Esta é nossa primeira vez trabalhando juntos.

J: Kato-kun no NEWS tem uma imagem do som. Se eu tivesse uma filha e ela levasse você para a casa como o namorado, eu diria: "Ohh, se é ele é bom!".

G: Ahahah! Isso é estranhamente específico!

J: Como: "Quer sair para jantar? Que esportes você pratica?" (lol)

G: Eu aprovaria isso também! (lol) Realmente, ele é um bom rapaz honesto.

J: Ele é o rapaz típico mais amado pelos pais.

S: Fico feliz, mas de alguma maneira sinto pena (lol). Vi o Joshima-kun na TV desde que eu era pequeno, sempre pensei que ele é um homem interessante. E ai quando trabalhamos para o "0 Goushitsu no kyaku", ele conversou comigo muito amigavelmente. Achei ele muito gentil.

G: Certo. Joshima-kun dá a impressão de seriedade.

J: esse é o ponto! (lol)

S: Quando o NEWS voltou a trabalhar durante o Countdown 2006/07 Joshima-kun foi quem nos apresentou no palco.
Ele disse com grande entusiasmo: "Esses rapazes bonitinhos voltaram!!". Estou agradecido por isso. Acho que todos do NEWS devem isso ao Joshima-kun.

J: Foi a hora certa para superar tudo com os outros membros e voltar a vida, não foi? Sabia como vocês todos sentiam, senti que éramos todos amigos em busca do mesmo sonho.

S: Alguns dos membros estavam chorando na época. Sou verdadeiramente agradecido.

J: Tudo ocorreu bem na época, tivemos um tempo maravilhoso com todos os fãs. Desculpe-me G2-san, você deve estar pensando "Eh?!" o tempo todo. Isso foi o mais difícil para mim estar diante de todos os fãs no Tokyo Dome.

G: Ahahah!

S: Não, realmente. Farei meu melhor também!

J: Esse trabalho contém muitos aspectos diferentes, como família e amor de irmandade, afeição aos amigos de infância. Todas essas coisas são 'laços'. Em março, uma coisa horrível aconteceu, mas foi nossa oportunidade de pensar nos outros, de perceber o quão importante é apoiar uns aos outros; acho que todos sentiram esses 'laços' mais fortes do que nunca. Por isso, eu ficaria feliz se as pessoas que vem nos ver nessa peça, depois que acabar, serão capazes de ver mais uma vez esses fios/tópicos invisíveis.

S:
É a história de uma família que se desmoronou, acho que há lados poderosos. Quando acaba, deve deixar uma sensação refrescante. Essa é exatamente a impressão deixada por uma laranja amarga, um citrus, quero fazer meu melhor para transmitir isso. Uma peça que você verá com um sentimento leve e sai de lá com um bom humor!

G: Isso é o que o roteiro quer transmitir, mas também preparei algo que deixará os espectadores pensarem: "Fui enganado!". Não é apenas a estrutura do roteiro, o sentimento de ser enganado virá em muitas cenas graças a peça desses dois rapazes e do elenco. Por favor, venham cair na minha armadilha!

J: Uwa! Sinto as responsabilidades mais ainda agora! (lol)

G: O quê? Eu aumentei os obstáculos? Isso é bom! Quanto mais altos eles são, mais divertido será a peça! (lol)


Shigeaki Kato

Durante os ensaios, foi a primeira vez na minha vida tentando fazer um tipo de workshop sem ler o roteiro. Algo assim é certamente importante, certo? Sou relativamente tímido, então no início foi muito vergonhoso para eu mostrar o meu personagem fora da peça (lol). De qualquer modo, graças ao workshop, pude me socializar num período curto com todos do elenco. Não foi apenas um trabalho profissional, também ajudou a mudar a atmosfera da companhia.

Os ensaios são sempre muito divertidos, mas eles também me deprimem. Senti como se estivesse sendo um obstáculo para todos mais do que eu esperava... Todos são tão profissionais, eles tem grande estabilidade, foi o que senti durante os primeiros dias dos ensaios.

Acho que talvez seja melhor não definir um objeto concreto ainda. Pessoalmente tive muitos problemas. Quando sou convencido de algo, eu me pergunto se não é apenas um aborrecimento. Quero dizer, nessa hora que leio o cenário só duas vezes, tem que ter muitas coisas completamente diferentes àquelas que pensei. Uma vez que eu descubro que ainda há muito mais, se eu me corrigir sobre o que pensei do meu ato/minha interpretação será apenas inábil. Dessa vez quero tentar ser completamente flexível e não pensar muito. Claro, eu devo absolutamente ler o roteiro mais e mais, então ainda tenho sobre o que pensar.

Trabalhar no teatro é diferente de dramas, você está engajado com a mesma peça por mais de dois meses. Pensando profundamente e por muito tempo em uma coisa, é uma grande coisa para mim. Você sempre trabalha no mesmo conteúdo, mas todos os dias é um pouco diferente, os ajustes contínuos dos elementos é o aspecto interessante da peça.

Sobre esse trabalho, primeiramente pensei que fosse uma comédia, mas não é assim. Claro, terá umas partes soltas também. Na história também terá cenas bem obscuras, mas não há nada como mistério. É um drama que poderia acontecer em qualquer casa, que se acontecesse, ninguém acharia estranho. Retrata seriamente a esquisitice dos seres humanos. Pode ser um pouco amargo, mas também refrescante...assim como a imagem de uma laranja amarga do título.

créditos inglês: spilledmilk25@lj
PT: Nara

Nenhum comentário: