♥Humor:
♥Local:
♥Pensamento: Sera q consigo terminar essa tradu antes de ter q sair??
Yoo mais uma tradu!
Jah to fazendo a Wink Up de Maio toda, mas achei essa tao pequenininha e interessante q quis colocar primeiro!!
Tradução dessas páginas:
S: Quando nós começamos a ser tão bons amigos assim?
K: Eu acho que foi desde o debut, não foi?
S: ...! Eu sempre achei que foi desde antes, durante os tempos de Jr! Agora eu acabei de receber um pequeno choque (risos)!
K: O que eu quis dizer é que nós éramos bons amigos desde a época de Jr. mas nós começamos a sair, para viagens etc, somente quando nós formamos o NEWS, estou errado?
S: Certo, depois do debut nós tivemos mais oportunidades de ficarmos mais próximos.
K: Eu fiz as audições já fazem 10 anos agora. Quando eu comecei a trabalhar o Shige já era um backdancerI did the auditions 10 years ago already. When I got a work Shige was already a backdancer. Quando eu entrei o Shige já era um Junior... então basicamente eu podia chamar ele de "senpai" (risos)
S: Eu nunca vi o Koyama como um cara mais velho que eu, e levou apenas um minuto para entender que ele um cara inútil (risos). Ele era loiro e sua aparencia também... ele era mais refinado que hoje em dia (risos)
K: Isso era porque eu já era um estudando do primeiro ano do colegial. Comparado com um cara do ensino médio é claro que eu parecia assim.
S: Nós também estavamos combinando camisetas, pensando nisso hoje em dia era desagradável (risos)
K: Nós realmente fizemos isso! Teve um período em que nós tinhamos o mesmo gosto por roupas, tipo "Oh eu quero comprar isso também!". De qualquer maneira mesmo se nós soubessemos a roupa um do outro com antecedencia nós teríamos apenas uma única grande briga.
S: Falando sobre isso uma briga foi durante o tempo de Jr. e isso foi por um motivo be~em idiota (risos)
K: Isso foi porque nós tinhamos que tocar um instrumento no palco e os dois queriam a qualquer custo tocar a guitarra e não o teclado.
S: Hoje eu sei que os outros instrumentos são tão bons quanto a guitarra, mas na época nós eramos jovens e "não tinha instrumento como a guitarra!" (risos)
K: O staff nos disse: "Um de vocês tem que tocar o teclado, decidam por si mesmos!"
S: Não! Ele disse olhando pro Koyama todo azedo: "Você disse que ficaria com o teclado" (risos) e eu disse a você "Você, fique com isso". Então no final o Koyama teve que usar o teclado no palco... Assim como um adulto (risos) É tarde, mas me desculpe por aquele tempo (risos)
K: Sim, é tarde (risos). De qualquer forma eu tive que treinar que nem louco antes daquela apresentação, em que eu toquei o teclado em "100% Yuuki" com um grande sorriso no meu rosto (risos)
S: De qualquer maneira, eu acho que nunca vi o Koyama realmente bravo.
K: Eu também acho isso. Mas nós tinhamos momentos como aqueles também, certo? Por exemplo nós dois perdemos nossa calma, mas não importa o quanto nós estivessemos bravos quando nós explicavamos um ao outro nós ficavamos facilmente satisfeitos, "Ah... eu entendo", e tudo acabava bem calmamente (risos)
S: Outro que perde a calma e então volta a ficar calmo é o Tegoshi, certo?
K: Ah, Eu sei disso! Mas ele é do tipo que fica ranzinza quando ele não está satisfeito. Então, vocês dois deveriam ficar juntos?
S: É uma idéia chocante, mas nós poderíamos... mas talvez não no dia-a-dia, você não acha? Porque nós somos muito diferentes.
K: Porque as condições em que cada um de nós foi criado é diferente...
S: ...é claro que nós somos diferentes (risos). Já que nós estamos falando do Tegoshi nós deveríamos falar do Massu também (risos). Você não acha que ultimamente ele está agindo mal no seu jeito de falar? (risos)
[NOTA DA TRADUTORA: A primeira sentensa está misturada: 育った環境が違うから、すれ違いは否なめない é o começo de uma música do Yamazaki Masayoshi (Serori, SMAP fez cover também), procurando um pouco sobre isso parece que é um tipo de dizeres também ^^ Eu traduzi bem literalmente, mas não está tão claro, desculpa! ><]
K: O que você quer dizer?
S: Tipo: "Ontem eu estive caminhando quando alguém bateu em mim bem forte. Sem pensar eu disse 'Gwaah' encarando ele então eu percebi que era um amigo". Eu quero perguntar a ele: "Você nunca faria algo desse tipo, faria?". Eu direi isso claramente, ele está tentando agir de modo ruim como se ele fosse um estudante de ensino médio (risos).
K: Você disse isso tão tranquilamente... (risos)
S: Sim. Isso soou como um esbolo de Punkbooboo (uma dupla cômica), uma versão sem a parte do soco. Já que ele está tentando ser masculino desse jeito eu não quero ter uma briga com o Massu agora. Nós somos diferentes nisso também (risos)
[Ele repete a mesma frase que já foi citada antes ^^"]
[Ele repete a mesma frase que já foi citada antes ^^"]
K: Eu tenho certeza que eu e você ainda vamos ser bem amigos assim por muito tempo. De qualquer maneira recentemente muitas pessoas perguntam-nos: "Vocês não gostariam de trabalhar como KoyaShige, assim como o TegoMasu?"
S: É verdade!
K: Nós decidimos uma resposta pra isso. "Nós vamos, mas de má vontade" (risos).
S: Talvez se nós fizessemos de má vontade alguma coisa sairia disso (risos). TegoMasu canta, nós iríamos passar o "U" de "Uta" para um "Ne"!
K: ...Neta. Rascunho (risos). Mesmo assim durante os shows do NEWS nós pudemos apresentar algo, então esperem por nós nos próximos shows!
Créditos: spilledmilk25 LJ (news_jpop LJ)
Nenhum comentário:
Postar um comentário