6/24/2011

[TRAD] ENGEKI BOOK - Cross-talking ShigeXJoushima



-Joushima-san o que fez você voltar ao teatro depois de 15 anos?

J: Foi a hora certa. Às vezes você não tem a chance/oportunidade, dessa vez foi tudo bem e com uma boa história, só mais tarde percebi: "Certo...já faz 15 anos"

-Para o Kato-san só faz 2 anos, mas essa é sua segunda vez.

S: Olhando para trás na minha primeira vez há 2 anos foi bom, uma experiência rica, foi uma virada para mim. Nunca interpretei uma comédia antes, mesmo em dramas, então, honestamente me sinto nervoso. Não sei como fazer as pessoas rirem, como fazê-las se sentirem comovidas. Quero experimentar muitas coisas com os ensaios, acho que isso vale a pena fazer.

-Vocês já leram o roteiro, imagino.

J: Já faz 15 anos que não lia um roteiro para uma peça, tudo parecia novo. Lendo-o, pude imaginar as cens, quanto mais lia, mais interessante ficava.

S: Deu uma impressão calorosa e alegre.

-Tem uma senhorita misteriosa, terá suspense?


S: Não acho que terá muito. Tem muitas dicas, acho que as pessoas entenderão as coisas rapidamente.

J: Não é uma história pesada. É apenas uma família que se reuniu mais uma vez, com um toque de comédia.

-Os dois irmãos são separados também pela idade, certo?


S: Sou um rapaz de 23 anos.

J: Sou seu irmão de 38 anos. Tentarei liderar a reunião entre os 2 irmãos...mais ou menos (lol). Todos estão um pouco arruinados, todos tem seus próprios mistérios, é interessante.

-Como é trabalhar juntos?

S: Já aconteceu numa cena do "0 goushitsu no kyaku"

J: Mas nós nem falamos um com o outro. Estávamos na mesma cena, mas nem nos falamos, é uma ligação estranha. Era dentro da história onde o personagem do Kato-kun era o principal. Lá eu o vi no monitor e fiquei comovido pela sua atuação. Ele leu o roteiro de uma maneira bem normal. Seria difícil superar as imagens disso. Quando ele interpretou, fiquei surpreso e disse: "Essa parte é boa! Me faz querer chorar!". Você ouviu isso?

S: Sim (lol). Me deixou feliz.

J: Não por causa da nossa relação senpai-kouhai, achei que foi incrível como ator, como homem. Dessa vez também, não o vejo como meu kouhai quando estamos no palco. Sou eu que sinto a grande pressão lá, tenho que fazer meu melhor porque não quero ficar no palco e pensar: "Isso é amargo!" (lol)

-Vocês conheciam os trabalhos do G2?


J: Sim. Vi o "Jail Breakers" com o Matsuoka, por exemplo.

S: "Girlbert Grape" com o Maruyama-kun do K8 foi do G2 também.

J: Mas não sei como ele durante os ensaios, estou preocupado. Quem sabe, talvez os cinzeiros irão voar (lol)

S: Ele parece muito gentil. Perguntei ao Maruyama-kun (lol). Ele disse que ele passa muitas horas ouvindo o que você tem a dizer e ai ele te direciona com muito cuidado.

J: Você já controla rigorosamente seu papel, huh?

S: Não não (lol)

J: Kato-kun também será o narrador da peça, e dai ele terá que voltar ao personagem. Acho que ele tem o papel mais difícil.

S: Não, todos tem partes difíceis.

J: Porque devemos controlar nossa forma também. Faz 15 anos que não estou sob os cuidados de um cronograma tão rígido, porque, claro, temos que estar completamente preparados para quando a peça começar. Não podemos pegar um resfriado ou algo assim também.

S: Ao contrário, me sinto muito bem. Porque sempre mantenho um cronograma livre. De qualquer modo, ter que ir nos ensaios e aprender o roteiro ao mesmo tempo é muito difícil.

J: Não sei se sou rápido ou não em decorar as falas, mas de qualquer modo, não as decorei ainda (lol)

S: A peça anterior foi traduzida, tinha muitas palavras difíceis, então foi realmente duro. Por isso, memorizei tudo antes dos ensaios.

J: Eh, verdade?

S: Porque era minha primeira vez. Dessa vez, acho que as coisas mudarão durante os ensaios, então talvez seja melhor não arrumá-las (as falas) muito dentro da minha cabeça.

J: Os outros do elenco são veteranos, não consigo realmente imaginar como será. Mas quando li o roteiro pela primeira vez, pude, de alguma maneira, imaginar como será.

S: Não saberemos até tentarmos.

J: De qualquer modo, tenho certeza que o roteiro é bom. Quando terminei, eu disse: "Isso é bom! Tão interessante!". Na primeira vez já dava para imaginar como num retrato.

S: G2 é capaz de fazer as imagens da escrita dele aparecerem nitidamente.

J: Lendo-o você sente como se você já tivesse visto (lol). Então você percebe: "Oh, nós ainda temos que fazer" (lol)



créditos inglês: spilledmilk25@lj
PT: Nara

Nenhum comentário: