3/14/2010

Tradução Popolo Abril/2010 - Ryo


Certo, a partir de hj começo as traduções da revista popolo, a qual já coloquei a um tempo atras as fotos, quem não lembrar ou não tiver por favor veja aqui.


Popolo 2010 - 04 NewS (novidades) e começos.
Tradução dessa página:



Parte 1

RYO E CERIMONIA DE GRADUAÇÃO


Durante a cerimonia de graduação todo mundo é mais elegante do que o usual certo? Todas as garotas que sempre tem seus cabelos em pé, colocam eles juntos e em ordem, vc nunca notou eles antes, mas quando elas fazem isso vc sente seu coração bater pela primeira vez.

Recentemente eu acho esse "tipo" bonito. Uma cabeça completamente raspada garota. Se eu precisar dizer porque eu acho ela bonita, é porque ela não tem nada pra esconder, a sua cabeça ou seu rosto ou qualquer outra coisa, vc pode ver tudo graciosamente. Cabelo é legal se curto ou longo, mas desde que a cerimonia de graduação é um dia de despedidas vc tem q mostrar seu rosto de um modo maravilhoso mais que friamente.

Bem, é claro q existe o momento do segundo botão. Eu me pergunto porque só o segundo botão? Talvez porque seja o mais perto do coração? Infelizmente ninguem me perguntou isso entao eu realmente nao sei. Mas se isso acontecer eu ficaria mto surpreso! Eu tenho certeza! Ahhh eu gostaria que alguem me perguntasse isso!

Durante a cerimonia de graduação algumas garotas choram certo? Quando as garotas choram os garotos querem proteger elas, mas com a tristeza da graduação e outras circunstancias nós nos preocupamos com garotas chorando ainda mais. Por exemplo, uma garota que confessa para o garoto que é apaixonada por ele no final da formatura e é rejeitada. Vendo essas lágrimas inocentes, eu sinto como que querendo proteger ela.


O SLOGAN FAVORITO DO RYO NA PRIMAVEIRA: "HELLO!"

"O broto da Fuki chiando na frente da neve!!"


(Fuki é uma das primeiras flores da primaveira)


Isso significa que a flor do amor pode narcer na primaveira, assim como a flor de Fuki aparece em meio a neve. Espere por um novo encontro!


Créditos: spilledmilk25 (tradução para o ingles)


Próxima parte: Tegoshi e um novo termo.

Nenhum comentário: